Avançar para o conteúdo principal

Mensagens

A mostrar mensagens com a etiqueta Ernst Jünger

No grau ínfimo da intenção literária

Talvez um dia mais tarde sintamos que aquela parte da nossa literatura, que surgiu no grau ínfimo da intenção literária, seja a mais intensa: todos esses relatos, cartas, diários, que se geraram nas grandes batidas, nos cercos, nos açougues do nosso mundo. Ernst Jünger, O Passo da Floresta . Tradução de Maria Filomena Molder.

Pietas

Já referi que os negócios começaram a prosperar. O dote de Friederike viera em boa altura; tornou-se independente e autónomo, fundando a conhecida agência funerária «Pietas». O momento foi favorável pois coincidiu com uma epidemia de gripe. Os médicos e os farmacêuticos não tinham mãos a medir; e os cemitérios encheram-se. Na Baixa-Saxónia costuma dizer-se: «O que para um é uma coruja, para outro é um rouxinol.» Ernst Jünger, O problema de Aladino . Tradução de Ana Cristina Pontes.