Avançar para o conteúdo principal

Mensagens

A mostrar mensagens com a etiqueta dupla negativa

Era apenas um recado

Traduzir deixa em nós restos doutra maneira de falar. Parece que alguém desconhecido decide as palavras e até o ritmo da frase, pelo menos durante um certo tempo. Sem querer, dou por mim a disparar palavras negativas de rajada : não, nunca, ninguém, nada, nem — todas na mesma linha, quase encostadas. Ultrapasso a  dupla negativa  e era apenas um recado.

Senão

Para manter o sentido da dupla negativa em francês — mecanismo tão característico de Cioran —,  vi-me obrigada a recorrer uma e outra vez a “senão”. Como preposição ou conjunção, mas sempre, sempre, como uma espada que encosta à parede. A tradução de Lágrimas e Santos revela-se mais ameaçadora que um livro de Stephen King.