Avançar para o conteúdo principal

Simone Boué: (…) Anos mais tarde, Sanda Stolojan começou a traduzir Lágrimas e Santos e vinha com muita frequência cá a casa, trazia o seu texto. Cioran exigia que eu estivesse presente, e eu, eu estava muito infeliz porque embora normalmente Cioran fosse simpático, afável, cortês, quando se tratava da escrita, de um texto, já não tinha essa gentileza. Dizia: é preciso cortar, isto não presta. Lembro-me de  Sanda a chegar, entrava e perguntava: «que mais vai cortar hoje»? Parece que a versão francesa de Lágrimas e Santos representa cerca de um terço do texto romeno. Sanda escreveu um prefácio para se defender, e Cioran decidiu reescrever algumas páginas, de modo a não termos a impressão de ler um texto traduzido do romeno; é principalmente o escritor francês que encontramos nesta versão. Recentemente, li a tradução em inglês e fiquei impressionada, o inglês presta-se mais à tradução do romeno, é menos rígido, e depois há essa profusão, esse lado barroco do estilo de Cioran em romeno que passa muito bem em alemão ou inglês, mas não em francês…

Comentários

atalhos disse…
Whenever I talked about E.M. Cioran with M.H., he always sneered in his typical fashion and retorted that he couldn't really imagine how the famous French-Romanian thinker had managed to earn his living. He surely didn't write best-selling books, did he? So where did he get the money to survive? I couldn't find any answer to that, didn't know what to say to my sceptical friend, but just felt slightly embarrassed because he was attacking one of my favourite authors, sort of half-God. I was young and gullible. Time passed and in 1995 Cioran died. When his Cahiers were published two years later, I discovered that during his whole life - or at least since the fifties - there had been a woman, Simone Boué, behind him and supporting him. And by supporting him, I mean that she must really have fed him: she was the working one, the one who plodded along when in France her companion's books were neglected by mainstream readers. However, she isn't mentioned in any of Cioran's books, so that when reading his aphorisms or his essays one might be tempted to believe that he lived in utter loneliness, in a small and damp poet's garret in rue de l'Odéon, Paris, which is - admittedly - a very attractive picture of a nihilist thinker. Simone Boué was the silent one and led the very normal life of an English teacher in some obscure lycée. I also read that her first assignments as a teacher were very far from Paris. At the same time Cioran kept on babbling about the meaninglessness of life and history and musing about suicide, which he never committed. Then, in the eighties he was discovered by students - and, he ironically added, not even by university students, but by les lycéens. And before that? Before that there had been good Simone Boué, who after Cioran's death collected and typed Cioran's notebooks and edited them. After their publication in 1997, Simone Boué died in an accident. A very strange one, though, because apparently she drowned in the Atlantic Ocean, at Dieppe - if I am not mistaken, as I haven't found any evidence of this in the internet - where the couple had a home. Of course one can't but think that Simone committed the suicide that her companion had written about for so many years without ever taking the final step.

Cadavrexquis / In praise women
15/11/2004

Simone Boué, uma das santas de Cioran. Talvez a única verdadeira. Ele teve sorte. E ela?
atalhos disse…
Em primeiro lugar, as minhas desculpas por ocupar tanto espaço; depois por terminar com uma pergunta que não faz sentido. Simone Boué era uma mulher lindíssima, sensível, culta, discreta. Nas fotografias sorri sempre. Viveu várias décadas com Cioran. Foi feliz, certamente, por tê-lo encontrado. E nós, que gostamos do ele que escreve, também. Ele era genial.
c disse…
(corrigido):

Não devemos confundir o Cioran, pensador irascível com o Cioran, homem como qualquer outro.

Mesmo nos Cadernos, o Cioran que escreve é sempre o pensador, mesmo quando pensa as coisa do dia a dia. (Simone achou isso um bocado esquisito, mas não é. Cioran preserva a sua vida íntima e acho que faz muito bem).

No entanto, gosto de os imaginar a viajar de bicicleta em Espanha. É uma bela imagem :)
atalhos disse…
As bicicletas têm uma coisa excelente: o homem nunca vai ao lado. E, se for em Espanha, vai atrás. :)