Avançar para o conteúdo principal

Algumas coisas rápidas sobre «Nesta Grande Época»

Karl Kraus usa as citações como as personagens shakespereanas dos westerns de John Ford. Não são um ornamento que se traz à lapela, mas uma força universal e histórica que irrompe das entranhas. 
António Sousa Ribeiro consegue segurar todo o ritmo que existe no original alemão e oferece-nos um texto em português que sobe e desce como uma montanha russa e faz-nos rir e também nos envergonha porque tanto daquilo passa-se ainda hoje e tão perto, raisparta! 
Por sorte, Os Últimos Dias da Humanidade também está disponível na Biblioteca Almeida Garrett. Junto com os Aforismos (que está em casa) formam uma rica trindade. — A vida corre mal; a vida corre-me bem! 
Tudo o que Kraus escreve é tão tronante (a coisa mais viva da cidade) que fico sempre com receio (ou será vontade?) que os seguranças me ponham fora da carruagem por causar distúrbios ao bom funcionamento do Metro.
Se falasse português, Karl Kraus escrevia um artigo n’ O Archote a desancar na Tânia Laranjo. 
Apetece-me mandar flores ao tradutor António Sousa Ribeiro. White Lilies.

Comentários